当前位置: 首页 » 资讯 » 网络游戏 » 正文

“悟空”火遍全球后,再掀传统文化热潮

IP属地 中国·北京 编辑:任飞扬 周说风云 时间:2024-08-26 15:58:16

中国游戏的“歼20时刻”,首款国产3A大作《黑神话:悟空》火遍全球,再掀传统文化热潮,美台开始气急败坏。

七年磨一剑,近日,《黑神话:悟空》全球同步上线,迅速登顶多个平台的销量榜首,相关词条一个接一个登上热搜。这款游戏为全球玩家呈现了一个引人入胜、充满魅力与想象力的中国神话世界,在国际舞台上再掀中国传统文化热潮。

海外社交平台上,不少外国玩家为了玩懂这款游戏“抓耳挠腮”,四处打听应该读哪个版本的《西游记》,恶补猴子“前传”;还有人深深为精湛的游戏场景视觉效果所折服,想跟着“悟空”打卡中国的古建筑;还有人吐槽“古汉语太难懂”…

这款游戏的全球默认语言是简体中文,很多翻译直接用拼音,从人名到神话故事,从山川古建再到典故集成,《黑神话:悟空》以最中国的面貌,成功跨越了东西方文化界限,再掀中国传统文化的热潮。

在《黑神话:悟空》全球同步上线的第二天,我国外交部发言人毛宁主持例行记者会,有外国媒体记者问到:中国外交部是否会将这款游戏视为中国的“大使”?毛宁表示,从这款游戏的名字来看,它取材于中国四大名著之一《西游记》,反映了中国文化的吸引力。

23日晚间,《黑神话:悟空》官方微博发布数据,全平台销量破1000万套,按最便宜的标准版售价268元计算,目前该游戏收入至少超过26.8亿元。而根据此前报道,该游戏的投入成本大概在4亿元。

《黑神话:悟空》爆火惊艳世界,不仅让游戏圈沸腾,也带火了中国的山川古建,更让中国文化一跃出海。可没想到,有些人、有些势力却因为这款游戏破了大防。

比如岛内的三立电视台称,《黑神话:悟空》“文化输出踢到了铁板”,西方人根本就不懂游戏的背景变化,所以在西方国家上线还“存在着不少缺陷”,游戏画质虽然很高,但几乎做不成“文化输出”。

三立电视台是台湾地区著名的绿媒,它还大言不惭地给出了建议,说这款游戏要想做得更好,要和《西游记》里的主角一样,先向“西方取经”。很显然,在岛内有些人眼里,游戏本身好不好并不重要,更重要的是得迎合西方国家的口味。若是按这种建议做一款游戏,还谈什么“文化输出”呢?

还有一些国外媒体“醋性大发”,称这款游戏缺乏包容性和多元性,因为里面“缺乏女性角色”。说这话的人肯定是没看过《西游记》,也没玩过这款游戏,因为里面有很多各形各色的妖怪,并不缺乏多样性,而女性角色也不少,游戏里的铁扇公主、蜘蛛精、蛇精等都是。

有些人可能并非是对这款游戏不满,而是企图借此来抹黑和压制中国传统文化的输出,其根本目的还是“反华”。但《黑神话:悟空》火遍全球,再掀传统文化热潮,恰恰说明一些差评的声音掀不起什么大风浪,反而还能起到反面宣传的作用。

随着中国文化大步走向世界,中国文化的博大精深和独特魅力深深地吸引了世界各国的人民,这是西方等敌对势力无法阻止的。

免责声明:本网信息来自于互联网,目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点。其内容真实性、完整性不作任何保证或承诺。如若本网有任何内容侵犯您的权益,请及时联系我们,本站将会在24小时内处理完毕。