当前位置: 首页 » 资讯 » 新科技 » 正文

AI、token到底咋翻译?网友脑洞大开太有梗|大象夜读

IP属地 中国·北京 大象新闻 时间:2026-03-20 18:13:02


天天用AI、聊token,可你有没有发现,这俩“顶流”居然连个像样的中文名字都没有?人民日报近日发文,喊大家来给AI起个好名字。



我们都知道,AI的中文名字是“人工智能”,但比起“机器人”“电脑”这些接地气的名字,简直输麻了。有没有什么好用好记、兼具信达雅的译法呢?

网友们的脑洞直接炸开,各种创意名层出不穷。有人建议叫“仝智”,谐音“同志”。“仝”字上边一个人,下边一个工,倒是很贴切,有网友调侃:“还真不把人工智能当外人!”


有人提议叫“灵枢”“灵工”等,既显国风又贴合AI的核心属性。


还有人建议,参考钱学森给虚拟现实取名“灵境”,可以给AI取名“灵犀”,寓意人机交互,心有灵犀一点通。


人民网

聊完AI,再说说最近爆火的token,英伟达GTC 2026大会上,黄仁勋演讲提了70多次,想不火都难!其实它特好懂,就是AI思考的最小单元,也是算力消耗的“计价单位”,简单说就是AI干活的“能量币”。

关于token的译名,清华大学杨斌教授提议,统一叫“模元”。


他提到,最开始token翻译叫词元,但被“词”字锁死在文本场景,无法适配多模态、物理AI等多元应用形态。他说“模”直指大模型、多模态,“元”是最小单元,既贴合AI属性,还能适配未来多场景应用,不管是从业者还是普通人,一听就懂。

除此之外,还有“智元”“算元”等提议。“智元”突出智能属性,“算元”侧重计算本质,各有亮点。



网友们也没闲着,有人建议叫“掏肯”,调侃“把钱掏出来,AI才肯干活”,还有人叫“精力”,暗合它需要消耗成本的特点。



汉语博大精深,一个好译名,既是技术普及的钥匙,也是文化自信的体现。AI和token早已融入日常,一个接地气、有内涵的中文名字,才能真正走进每个人的生活。说到底,译名没有最好,只有最合心意,你心中的最佳译名是什么?快来评论区聊聊!

文章综合自人民日报、人民网、AI先锋官、新智元等


65岁重返讲台!杭州一地招200名已退休教师

危险!校门口文具店“隐秘一角”

名校生摆拍送外卖爆火,你我都是这场情绪剧的参与者

免责声明:本网信息来自于互联网,目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点。其内容真实性、完整性不作任何保证或承诺。如若本网有任何内容侵犯您的权益,请及时联系我们,本站将会在24小时内处理完毕。